El Colegio Oficial de Arquitectos de Galicia (COAG) tiene un interesante herramienta para todos los arquitectos, se trata de un diccionario visual que pretende ilustrar todos los conceptos básicos que se relacionan a este campo de la arquitectura.
La verdad es que en los dias en los que la construcción se parece cada vez mas a un corta pega de detalles (cuanto daño ha hecho el CYPE), se agradece una herramienta como esta, que de manera sencilla, con dibujos hechos “a mano” explica una cantidad de detalles bastante grande divididos en los siguientes temas generales: urbanismo, edificios, elementos constructivos de los edificios, infraestructuras de transporte y comunicación, construcciones hidráulicas y ejecución de obras. El diccionario se encuentra en gallego y castellano y se puede navegar alfabéticamente, por temas o con un buscador de manera bastante sencilla e intuitiva. Darle un vistazo porque es una verdadera gozada para la vista. Visto en Blog Ingenieria.
Diccionario visual da construcción











Esta entrada tiene 11 comentarios
Hans,
Existe este diccionario en catalan/castellano desde 11/1994. La Generalitat de Catalunya lo tiene en linéa desde hace unos cuantos años y en PDF desde el inicio (http://www10.gencat.net/ptop/AppJava/cat/documentacio/llengua/terminologia/diccvisual.jsp)...
Hay que destacar que esta patrocinado por varias empresas constructoras (por lo menos en la edición catalana). Por ejemplo, la página que hay arriba tiene el logotipo de FCC…
Lo tuilizo casi a diario… Es una muy buena herramienta…
Estos Catalanes, parecen de Bilbao la ostia!…
Parece ser el mismo libro, que por lo que veo en la web esta editado en Catalán, pero eso mismo me pasa en la web, que solo esta en Catalán, o soy muy torpe (que lo soy) o en castellano no existe.
interesante, uno más pal delicious…
No soy para nada catalán…

Esta en Catalán/Castellano y funciona igual que la versión Gallega…
no lo decía por ti, sino por la web en general, que como los bilbainos, parece que siempre tienen que ser los primeros.
De todas maneras, no, no esta igual que la versión gallega, ya que en la versión catalana el indice esta en catalán, y luego esta traducido a castellano, con lo cual, si no conoces el termino en catalan, no puedes buscarlo. Aun y todo, me parece una ventaja de la ostia que te lo puedas descargar completo en pdf.
Y por cierto, que no lo había dicho antes, pero muchas gracias por la aportación.
Si que está en castellano…
oops.. no se como hacer para que se vea la imagen. El el post anterior ¿verdad que me has cambiado algo para que se vea?
si, esto acepta html, pero no bbcode, que es como lo estas ecribiendo, simplemente he cambiado el codigo.
y si esta en castellano, yo no lo he encotrado, donde ponia “castellano” no me dejaba clickar… me pones el enlace para que actualice la entrada? Gracias!!!
Respecto a lo de ser los primeros, me da igual que sean los catalanes o los vascos quien lo hicieron primeros y sinceramente, les dejo pelearse… Solamente que me gusta reconocer el origen de la idea porque sin este primer esfuerzo, el segundo diccionario igual no hubiera llegado… En mi país un refrán dice que hay que devolver a Cesar lo que pertenece a Cesar…
Vaya, veo que el Francés se me ha adelantado haciendo la apreciación… estás en todo, el_Francés! ;)
Y sí, este diccionario lo tengo y es bastante útil. Lástima que no tiene definciones y se supone que con los dibujos entenderemos todos los términos… (no siempre es así)